为什么B2B2C公司需要网站本地化

越来越多的企业对企业(B2B)公司采用企业对消费者(B2C)的方式开展在线业务。除了直接卖给买方和分销商外,现在至少有60%的制造商和批发商也使用电子商务平台直接卖给消费者。

利用B2C最佳实践可帮助B2B公司保持创新和竞争力。交易型网站,社交媒体内容和移动应用程序是B2B公司可以创建引人入胜的“ B2B2C”客户体验的几种方式,这些体验可以提高新客户的品牌知名度和忠诚度。

随着B2B公司使用B2C方法和技术创造新的收入,许多公司正在寻找B2B2C的下一个机遇领域。这个领域是全球市场。

国际客户希望以他们喜欢的语言完成交易。这意味着公司必须本地化其数字客户体验(CX),尤其是其网站,才能在全球市场上成功销售。

为什么本地化很重要
二十年前,超过80%的在线用户是说英语的人。今天,这个数字还不到25%。

根据2014年常识咨询公司的一项研究,全球75%的客户更喜欢以母语购买。另一项研究发现,有90%的欧洲客户总是可以在线选择母语。

同一项研究还发现40%的人从未购买过其他语言的产品和服务。

对于扩展到国际市场的公司而言,本地化的数字CX不再是“必备品”,而是全球客户的期望。

与未翻译的CX相比,本地化的CX在全球市场上产生了更多的转化和收入。其他主要好处包括:

参与度:本地化的产品描述和转换渠道对于增加现场时间和降低跳出率至关重要。B2B2C公司还可以提高使用语言检测技术的参与度,这些语言检测技术会以其首选语言向在线客户打招呼,并将客户定向到本地化站点。

品牌信任:本地化的内容证明了您的公司对国际受众的奉献精神。这可以鼓励客户了解,购买并坚持使用您的品牌。

建立客户信任的其他方法包括突出本地假期和提供市场独有的促销活动。

可发现性:经过翻译,富含SEO的内容可帮助多语言的国际客户在网上找到您的品牌,从而增加网站的自然流量。本地化的全渠道内容,Twitter卡和Open Graph数据也可以增加引荐流量。

本地化挑战
许多B2B2C公司在本地化数字化业务方面面临挑战,因为他们的精益团队无法处理与网站翻译相关的大量工作量和持续的技术负担。

但是,寻找合适的供应商也会面临挑战。那是因为:

一些供应商的继承人翻译解决方案是为简单的脱机文档而构建的,而不是复杂的网站,数字多媒体和全渠道内容
他们的解决方案无法与CMS和其他后端技术很好地结合,需要大量的IT开发,从而产生更多的成本和延迟
这些缺点通常会导致“混合语言”在线体验,其中某些内容可能已本地化,而其他内容仍未翻译。此外,如果未对网页模板进行优化以容纳更长的翻译内容,则会出现严重的设计问题,从而影响导航,标题和其他UX元素。

除了看起来不专业之外,这些网站可能无法正常运行。这使国际客户感到沮丧。他们可以不进行交易就放弃该站点,并且不太可能返回。

结论
B2B2C公司(包括具有B2B2C抱负的B2B公司)需要出色的数字体验来赢得全球客户的关注和忠诚度。寻找合适的翻译合作伙伴可以帮助使本地化体验顺利进行,并且从长远来看,将有助于企业吸引更多的国际客户。

留下回复